HomeМузыкаRelated VideosMore From: Ди-митрий Т.

Psy - Gangnam style (русский перевод субтитры)

1126 ratings | 352955 views
Полная версия клипа с переводом: http://video.yandex.ru/users/lightperiskop/view/3 По этой ссылке Вы сможете посмотреть весь клип полностью (разумеется с переводом). Дело в том, что YouTube ведёт себя очень странно. На его ресурсе полно абсолютно идентичных моему клипов с субтитрами на других языках. Но вот ко мне он почему-то привязался с соблюдением авторских прав. Если Вы думаете, что другие просто получили разрешение от правообладателя, то Вы ошибаетесь. Да. На YouTube есть коммерческие каналы, и они, вполне возможно, купили разрешение. Но так же много простых, частных каналов, и вряд ли они покупали права. К тому же я написал нескольким из них личные сообщения. Двое из них ответили мне, что понятия не имеют почему их не блокируют; никаких переговоров с авторами они не вели.
Category: Музыка
Html code for embedding videos on your blog
Text Comments (134)
самая крутая песня в мире благодарю!!!!!!!!
Mini Toys WOW (3 months ago)
2018?
foght (6 months ago)
1:55 *xDDDDD*
Clip Meme (8 months ago)
Девочка это ётя?
KeXa (8 months ago)
0:32 нужно сало кушать
Даша Секрет (3 months ago)
3
Extrim966 (11 months ago)
Слава богу, он пидарас похоже по тому что перевели
DEXTER DEX (1 year ago)
эй были времена
DEXTER DEX (1 year ago)
^_^
Эрона BlackWood (1 year ago)
DEXTER DEX были мы всей школой под неё зажигали :))
Elenka milk (1 year ago)
Не таа пется
это вирус !!!
Ирина Митева (4 months ago)
Lizzy Likhtareva вирусное видео, короче оно популярно этак очень, что оноа будто вирус
Lisa Li (4 months ago)
Дима Семенов отчего
Переводить не умееш
Kilowatt 354 (6 months ago)
Роман Зобков ты сам и строчить не умеешь...
Роман Зобков он хотя бы пробовал а ты даже ь не можешЬ поставить
мила зайка (1 year ago)
Роман Зобков я согласна
박비탈리 (1 year ago)
Я в инчхоне живу
박비탈리 (1 year ago)
Перевод не верный выдумал все я в Корее живу корейский знаю выучил
Lisa Li (4 months ago)
박비탈리 этак переведи
muholow (1 year ago)
Да, все переводы не правильные. Потому что те, кто знает корейский лишь хвастают своим познанием, а не делают верный перевод.
Петр Громов (1 year ago)
Ошибка 404. Нет таковой странички
благодарю что я практически всё увидел ну-ка я желаю далее поглядеть
Катя Рэйван (1 year ago)
КЛАСС!!!!!!!!
SalavatPro01 (1 year ago)
он закончил переводить в 1:18
Потому что слова одни и те же)
Joul Jack (1 year ago)
не верный перевод гласит
Roma-74 (2 years ago)
то не правильній перевод
Roma-74 romeo что?
Alex Moyt (2 years ago)
2:18 заржал
pak Yoon Soo 1 (1 month ago)
Я аж жевачкой подавилась
GVAIST (2 months ago)
Самый потрясающий момент!
Ender Donny (2 years ago)
Alex Moyt Понял прикол
Tommy Channel (2 years ago)
This is very good translate! Russia translate. Please give me American translate...
horto horto (2 years ago)
это не перевод это ваще другая песня
Группа БУМ (2 years ago)
влифте очинь забавно была
Jelena Radiul (2 years ago)
здрасти я желаю произнести что не сработало я захожу а там натпись видео не найдено отчего
в для тебя неувязка, у меня всё кушать
А что далее?
lacK-lacK Triple-hak (2 years ago)
2:24 бл
бублик йт (2 years ago)
прикольно
Эдик Хан (2 years ago)
ребят я живу в Сеуле и такая вот заморочка все конечно ничего однако вот то что гангам это зона ничего не значит оно тоже расслабленно переводиться это будто то этак (узнаваемый,блатной,пользующийся популярностью, манера) этак что простите дизлайк
ķ-põpęř (11 months ago)
Эдик Хан конечно не Гангам, а Каннам, я сама живу в Корее, извини, однако это бесит
Эдик Хан (2 years ago)
и уместно перевод очевидно ты где то спер
Pete M21 (2 years ago)
Как вы смогли опубликовать это видео ? (Просто я также написал перевод к иной песне, однако Ютуб стопроцентно перекрывает из-за нарушения авторских прав), пробовал надрезать и концовку, и эффекты звуковой дорожки и т.д.. Но безрезультативно...
Vilture (2 years ago)
+Pete M21 Он же написал в конце.
Гангнам стайл это красавец
Ami00 (1 year ago)
Gangnam - это станция метрополитен в Сеуле) Там тусят вечерком, несколько улиц ресторанов, кафе, баров, клубов.
Altubexander (3 years ago)
Молодец, отлично перевел, духовно
Этот перевод не правмправилгый!
омг это не перевод пхахах!!! переводчик в поддержка там ваще поётся про крутой корейский квартал!!!
резон понятен и без слов, благодарю за перевод))))
ПРАВИЛЬНЫЙ
Asya gamesChannel (5 years ago)
перевод не тот
дудки англиский
По последней мере, сейчас понятно о чем это, даже до конца глядеть не необходимо. А вообщем, будто кто-то гласил, покамест не знаешь о чем поют, будто отменная песня. А если знаешь, то таковой абсурд... В общем-то, это хоть какой попсы касается - хоть российской, хоть британской, хоть корейской. P.S. Автору перевода - огромное благодарю.
NeGo (5 years ago)
а в переводчике переместить из корейского на руский
cinnamon (5 years ago)
Cупер я подписалась!
MrGorisont (5 years ago)
оп оп оп оп оп опа нихуя
Неправильный перевод
NAO channel (5 years ago)
Ссай пошлая скатина
и зовут меня Сай Псай
Denis Rusandu (5 years ago)
Например всем это может нравится на корейском
Мені якесь дивний переклад але воно не продовжувалось
Ilya Panov (5 years ago)
ахах "на более адекватный хостинг" :DDD
davau a (5 years ago)
какой psy даун
ПОПОЙ КАК НАМ ВСТАТЬ ЙООООООООООООООООООООООООУУУУУУУУУУУУУПОПОЙ КАК НАМ ВСТАТЬ
nestalek1 (5 years ago)
Клянусь чем желаете! Смотрел 1-ый один! Слыхать слышал, однако клип смотрел в первый раз!!! У меня одинешенек проблема!!!!!!! Это чё истина стало хитом?! И проблема 2-ой: А отчего тогда индийские клипы из кинофильмов не становятся хитами?! Ну и дерьмо! И вы все дерьмо, кому такое может нравится!!!!!!!!!!!!
Nikorun Chu (5 years ago)
Как мне произнесла моя одноклассница (Южная кореянка) Санахе - слово для обозначения крутости .
Nikorun Chu (5 years ago)
пы.сы. Хангыль*
я смотрел Орёл и ореха)
ПРИК
ты тоже смотрел орел и решка
Чё?
Игорь Ким (5 years ago)
смешение языков из британского будто и в российской речи выходить ассимилирование языков вот и приходится ералаш слышать
MrBastaKarapuziki (5 years ago)
Копро-субтитры.
че за чмо
Holydikt (5 years ago)
благодарю я без тебя не знал [это сорказм]
Holydikt Ебанутый пидарас ты.
Madina Malieva (5 years ago)
Бля этак круто тормознул!
блин. этак и не до смотрела
Holydikt (5 years ago)
Скорей итого опа Гангнам стайл переводится этак.Это гангнама манера
Алекс Грэйт (5 years ago)
О всё... грузануло нормуль :)))
Алекс Грэйт (5 years ago)
Супер перевод, конечно лишь что-то у меня видео на Яндекс-Видео под ноль, будто-как будто его удалили оттуда...(((
Vovka Art Productions (5 years ago)
прикольно)))а я сделал все это мультиком-смотрите в моих видео)))
руся рома (5 years ago)
говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно говно ШУЧУ видео прикольное тока главному челу этой видюхи нужно во пора танца ноги выще подымать
И что он оппа гангнам стайл не лишь в конюшне поёт!
Sem Lemonov (5 years ago)
МАЙНКРАФТ СТАЙЛ!!!!!!!!!!! Кто любит майнкрафт лайкайте комент!
Holydikt (5 years ago)
МОЛОДЕЦ один-единственный на ютубе серьёзно взялся переводить Gangnam style
ZiKaBuU Channel (5 years ago)
гаганам стайл он же гадом стал он же гороностай он же в гавно стал он же гагнам манера.блять могут выложить реальный перевод
Thomas Don (5 years ago)
Столько просмотров, а у паренька лишь 50 подписчиков.. Давайте может подпишимся?
Alina Attwood (5 years ago)
ГАНГАМА СТАЙЛ ЭТО СКАЧУШИЙ СТИЛЬ
Maryann Bojorquez (5 years ago)
Hb z kkk xm, klll
penys voice (5 years ago)
юноша в лифте геййййй
Ди-митрий Т. (5 years ago)
Вы считаете, что если написать "вот из ё нейм" будто я на данный момент (кириллицей), то оно станет русским? Дело в том, что корейские иероглифы - это не совершенно иероглифы, будто в китайском либо японском. У корейцев кушать азбука; именуется он хангаль. А то, что нам будто иероглифами, на самом деле слоги из букв корейского алфавита. При желании российские (и английские) слова можно записать хангалем будто мы это делаем латиницей. Вас, видимо, сбило с толка заглавие песни на официальном канале Psy.
это корейский
muholow (5 years ago)
Ну, причём тут брат? Автор, ведь, всё понятно разжевал. Во-первых, поётся не оппа, а оппан. А во-вторых, на данный момент в Корее оппай девчонки именуют не лишь старших братьев, однако и собственных юношей. По-моему всё разумно и понятно. И полностью точно вписывается в песню. А вот брат там "не к селу - не к городку". Я, естественно, корейский не знаю, однако по-моему этот перевод совершенно ложиться на клип. Вряд ли он не верный.
muholow (5 years ago)
Так в конце самого видео объяснено. Есть ссылка на полную версию.
muholow (5 years ago)
Автор, ведь, ясно написал, что не выходит выложить стопроцентно. Ю-Туб зарубает видео из-за авторских прав. Поэтому на Яндексе он выложил полную версию. Пройда по ссылке под видео. Какие трудности-то?
Игорь Орлов (5 years ago)
Вигня хренавая если бы в конце работало то я бы расцеловал создателя!!!!!!!!!
Говорят от неё (песни) полный мир прётся. Сегодня решил поглядеть-ХРЕНЬ РЕДКАЯ !!!
Dimas Evss (5 years ago)
Молодцы
Ди-митрий Т. (5 years ago)
Ну, начнём с того, что словосочетание "Gangnam style" - это не корейский, а британский. 강남 (Гангнам) - это заглавие района Сеула, что-то вроде Московской Рублёвки, переводить дудки смысла; ну-ка, а style, он и в Африке - style. :о) Это обыденное дело для попсы соединять родимый стиль с английским. В итоге мы имеем лишь одно корейское слово - 오빤(оппан), которое необходимо переводить. Ну, а этимологию слова 오빤(оппан) я уже растолковал (два поста в самом верху).
Petr Dankin (5 years ago)
Ты типа знаешь????
Никто корейский не знает!!! Одни пишут, что Gangnam style это Стиль Гангнама, другие юноша из Гангнама. Никто не знает четкого перевода, лишь корейцы!!!)))
Kristine Zarecanska (5 years ago)
suds
Isabelle Kard (5 years ago)
Ваще не нравиься это передите по ссылке... Может я на телефоне сижу и там на иной ссылке пишется не подерживается устройством.
Isabelle Kard (5 years ago)
Youtube не позволяет далее плказывать ролик если желаете поглядеть видео до конца перейдите по ссылке обозначенная в описании.
Кирилл Юр (5 years ago)
Оппа приколись!!
filipp ubilend (5 years ago)
GROVE ----st---- 4-LIFE
filipp ubilend (5 years ago)
отчего?
вобше некорректно
NoMontash (5 years ago)
Концовка прикол вообщем
Golden Freddy (5 years ago)
Ребята это самый реальный перевод песни!
altsval (5 years ago)
Как ты, кудряшка! (,,)(,,)
Ди-митрий Т. (5 years ago)
...поётся 오빤(оппан), а не 오빠(оппа). Это сокращение от 오빠는 (оппанэн). С этим окончанием слово 오빠(оппа) может употребляться в качестве 1-го лица мужского местоимения, для мужчины, какой старше дамы. Как видите, чёткого перевода этого слова быть не может. В российском языке (конечно и не лишь в российском) попросту дудки аналогов. Но по смыслу песни его можно переместить будто "я ..." либо "я твой юноша ..." либо "я юноша ..." и т.п. Но нужно осознавать, что юноша не вообщем, будто в российском, а конкретно для девицы.
Ди-митрий Т. (5 years ago)
В 500 знаков не разъяснить. Придётся поделить на два поста. 오빠(оппа) - это не попросту брат, а старший брат дамы; в Корее это принципиально. Хотя в современной Корее это слово расширило своё смысл. Теперь девицы именуют этак не лишь старших братьев, однако и собственных юношей, близких друзей, сослуживцев и т.п. Почти хоть какого отлично знакомого мужчину старше себя. 오빠(оппа) - это цельный пласт конфуцианской культуры. Старший вечно мудрее; в особенности если это мужик. Но дело, фактически, в том, что в песне...
Ди-митрий Т. (5 years ago)
В 500 знаков не разъяснить. Придётся поделить на два поста. Начало: 오빠(оппа) - это, вправду, старший брат дамы. Хотя в современной Корее это слово расширило своё смысл. Теперь девицы именуют этак не лишь старших братьев, однако и собственных юношей, близких друзей, сослуживцев и т.п. Почти хоть какого мужчину старше себя. 오빠(оппа) - это цельный пласт конфуцианской культуры. Старший вечно мудрее. Особенно если это мужик. Но дело, фактически, в том, что в песни поётся 오빤(оппан), а не 오빠(оппа).
Вообщем, что и требовалось ждать! Спасибо!)
Я ждала большнго...

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.